Notas de Loc
NOTAS DE LOCALIZAÇÃO
Enfim, o quarto projeto e o último dessa primeira leva de games SquidGodDev.
Vou tentar ir mais direto ao ponto dessa ve3z, mas não sei se vou conseguir hahaha.
Mas bora galera. Primeiro pra falar que a maioria das coisas aqui foi mexer em imagens o que eu não sou muito bom e comecei a ver que preciso aprender um pouco mais sobre os programas, fonte, exportar, etc... Mas está na minha lista. Então ainda não sei se vou fazer uma versão mais polida desses games, ou também importante deixar assim para ver o meu progresso e processo para o futuro. Pois novamente a lei de ouro da localização é se ta ok, vamos seguindo. Até pra mim mesmo, não ficar preso com mil coisinhas e nunca seguir adiante.
Mas dessa vez também foi bom porque no itch.io do jogo original mesmo nos créditos estavam as fontes utilizadas, o que fez da minha vida mais simples.
Mas ok, no código mesmo o que eu mudei foram os textos pro menu e tive que fazer algumas tentativas e erro pra ver o que cabia e o que tinha que ser abreviado. Por exemplo também tudo ali fica em minúscula e não aceita acento. Mas achei ok, preferi a primeira opção como musica e assim os modos não precisavam abreviar, e para os outros sens de sensor e movi=movimento, mani=manivela que fica no mesmo tamanho e as abreviações iguais que cabe sem dar o overlap.
O título mantive esse meu padrão de incluir um subtítulo traduzido, então Quase Tênis. Até pensei em por 'Tipo Tênis' pra ficar mais informal, mas quase tênis me pareceu melhor.
Ai pra incluir na tela eu criei uma imagem e passei um tempinho aprendendo a como fazer a tabela de sprites pra dar o movimento que nem o título mesmo. E foi bom pra aprender isso e também usar umas ferramentas novas. Mas ainda acho que fiz meu processo mais manual do que precisa. Então foi pra minha lista de coisas para aprender melhor a como gerar esses sprites sheets para animação de jeitos mais intuitivos.
Ai o que mais me incomoda mesmo foi aonde colocar o subtítulo, porque logo embaixo ficava meio estranho já que eu não acertei o movimento exatamente igual frame a frame do original, mas achei que ali no canto direito ficou passável. Algo que eu refaria pra fazer umas versão mais polida, mas como acabei "perdendo" muito tempo nisso ao invés da tradução mesmo, resolvi seguir em frente.
A segunda tela de escolha de personagens foi mais interessante para o processo de localização.
Os três personagens, que apesar de todos terem o The na frente achei que ficava melhor sem ser "O ____", e direto como Desafiante, Cavaleiro e Chef. Também engraçado pra mim, porque normalmente a gente tem que botar um pronome pra traduzir do inglês e nesse caso foi o contrário. Achei divertido.
Ali tirando os nomes tinha também os especiais de cada classe, Dash pessoalmente não gosto de traduzir porque sinto que já é uma palavra do universo gamer, mas ao mesmo tempo se fica alguma dúvida a descrição também serve como uma tradução da palavra. E por isso evitei de escrever "Dá um dash curto".
O "Pancadão" foi escolha pessoal, porque podia ter colocada como pancada ou pancadona pra concordar melhor como gênero de raquetada. Mas pancadão pra mim fica mais divertido. Ali na descrição, depois que eu terminei de exportar as imagens fiquei pensando se seria melhor escrever "A próxima raquetada será um pancadão", mas achei que ta entendível e também na informalidade combina. Também podia ter só colocado como 'batida' pra ficar ainda mais uma relação com pancadão. Mas já tava tudo feito exportado, então não achei que valia tanto a pena porque no fim ta dando pra entender.
Pro Chef, achei 'limpa paladar' parece mais um golpe especial do que 'limpador de paladar'. Na descrição considerei deixar a palavra cooldown, por também achar que é um termo gamer bem comum mas como pro dash eu não coloquei na descrição resolvi manter esse padrão. Eu notei só quando eu tava testando que coloquei rebatida ao invés de raquetada, e ai fica diferente do especial do cavaleiro pro chef, mas como nada tava 'quebrando' e da pra entender resolvi deixar a inconsistência e seguir em frente.
Mas coisinhas aqui e ali que pode valer a pena se eu for dar um polida mais pra frente. Por enquanto tá ok, passa.
Ai seguindo disso tinham os nomes dos oponentes pra mudar, que foi divertido. Considerando a arte do personagem também pra também não fugir demais. Mas alguns foi uma tradução mais direta tipo Garoto Bolha, Professor, Rei Bob (deixei bob até pelo minions), Sr. Mundão e Cabeça Lixo (que achei que ficava mais sonoro do que cabeça de lixo), Mark Zuckerberg que não fazia sentido mudar. E uns com alguma licença poética para a localização tipo Milton Leite (já que a arte é um caixa de leite com o 'M' de Milk), Maconherão da Facul (que é uma referência própria pra quem me conhece, e até pensei em várias outras opções relacionadas a maconheiros mas essa mantinha a ideia do College Roommate de um jeito mais br também), Rui Chapelão (pra fazer aquela ref besta ao Rui Chapéu) e Patrão Ta Maluco (porque vendedor de carros usados não ia dar a mesma idea do que essa frase maravilhosa pra fazer promoção).
As últimas imagens foram pra 'vitória', 'derrota' e a última tela se vencer todos os oponentes que resolvi colocar o título traduzido pra manter um pouco o trocadilho de 'almost tennis champion' pra 'quase campeão de quase tênis', já que não achei um jeito melhor pra isso.
Nossa e foi isso! Foi ótimo pra ver bastante desse código e o que puxava tudo e entender melhor os sprites de animação. Nesse teve bastante trabalho com imagens então nesse sentido não foi o que eu gosto mais de fazer, mas foi importante pra passar pelo processo e entender algumas dificuldades melhor.
PS: Ah, eu até pensei em dublar também e fazer a versão loc completa. Mas achei que ficaria a mais... Como ta traduzido no text, acho que já tinha feito coisa demais.
---
Qualquer comentário, sugestões, perguntas etc. Só mandar um alô: marcelo.terreiro@gmail.com
amor
mama
Almost Tennis - Quase Tênis
Brazilian Portuguese Localization / Localização em Português BR
Status | Released |
Category | Other |
Author | mamaloc |
Tags | localisation, localizacao, localization, Playdate, ptbr |
More posts
- Loc NotesMar 11, 2025
Leave a comment
Log in with itch.io to leave a comment.