Notas de Loc
NOTAS DE LOCALIZAÇÃO:
Bem, esse é o segundo projeto dos jogos do SquidGod que eu me joguei pra fazer.
Novamente, essa é uma iniciativa minha, não é um trampo que foi pedido. É mais pra que sigo os meus estudos de programação em lua/para o playdate e ir construindo o meu portfolio de localização fora da empresa que eu faço freela.
Então algumas escolhas são pela facilidade e pró levar o projeto adiante e terminar, mais do que ser algo perfeito.
Mas vamos ao que interessa:
Esse projeto também tinha bem pouca coisa pra fazer, o que foi ótimo!
Novamente quis deixar o título original e adicionar um subtítulo como tradução, até como questão de consistência para o projeto anterior e preferência pessoal.
Fuga do complexo 32 pareceu o mais direto, e também aquela mini ref ao filme Escape from New York.
Para traduzir tinha o menu/tela inicial, em que os textos estavam divididos em image3ns próprias, então só precisei mexer no do título adicionando um subtítulo com a fonte mais parecida que eu tinha aqui. E o mesmo para o 'Aperte A para iniciar' (poderia ser 'pressione a para começar', etc. Mas o tamanho do texto menor, menos chance de dar problema.). Ai só substitui os arquivos na pasta title dentro de images. Desse jeito não precisei alterar nada no código. Mas poderia por exemplo ter criado o subtítulo como uma nova imagem e sprite para aparecer separado e ter sua própria animação, também copiando como as outras imagens estão. Tudo acontecendo dentro do titleScene.lua.
Como eu já havia usado esse estilo de animação no playdate, não era um comportamento que eu tinha dúvidas sobre a implementação, então fui pelo mais simples.
Testei a build para ter certeza que não estava dando problema de overlap etc, como estava ok. Parti pro in-game.
Dentro do jogo foi pouquíssima coisa para traduzir, na tela principal só Height>Altura no canto esquerdo, alterado direto no código do hightDisplay.lua.
E o mais complicadinho, mas nem tanto, foi a tela do "game over", que estava toda no heightDialog.lua.
Como sabia que ia precisar do acento agudo para traduzir o Max Height, fui novamente alterar dentro da imagem das fontes. Dessa vez como não havia um '`' separado alterei a imagem do ' para á. E no código escrevi como "Altura M' x.: ".
Como escolhi um caractere que o espaçamento não fica igual ao das letras da pra notar que o x fica bem juntinho. Mas ninguém vai morrer por causa disso, não ta dando overlap, da pra ler. Então nem me preocupei muito.
O que eu tive que testar foi quando o recorde muda e aparece o NOVA, e ai eu vi que se eu só alterasse a fonte na função que desenha o texto, o NOVA ia perder o negrito pois a fonte que eu alterei é só a comum.
Mas para o negrito não precisava do acento, o que eu fiz foi copiar também o .fnt e a tabela pro negrito e itálico da pasta de fontes do SDK, colei para a pasta fonts que eu criei e inclui como uma nova familia no código heightDialog.lua antes das funções.
Desse jeito:
local fontPaths = {
[gfx.font.kVariantNormal] = "fonts/myFont",
[gfx.font.kVariantBold] = "fonts/myFont-Bold",
[gfx.font.kVariantItalic] = "fonts/MyFont-Oblique"
}
local fontFamily = gfx.font.newFamily(fontPaths)
gfx.setFontFamily(fontFamily)
Assim não alteraria nenhuma das propriedades quando chama o gfx.drawtext embaixo para quando o texto aparece em negrito ou em itálico também, ao mesmo tempo que inclui a minha alteração para o acento agudo.
E foi isso. Fim da história. Mais tranquilo de uma maneira por já ter feito o primeiro projeto.
---
Qualquer comentário, sugestões, etc. Só mandar um alô: marcelo.terreiro@gmail.com
amor
mama
Escape From Complex 32 - Fuga do Complexo 32
Brazilian Portuguese Localization / Localização em Português BR
Status | Released |
Category | Other |
Author | mamaloc |
Tags | localisation, localizacao, localization, Playdate, ptbr |
More posts
- Loc NotesMar 11, 2025
Leave a comment
Log in with itch.io to leave a comment.